Pilotbutteradio wrote:
Are you aware of any other translation that adds the article in John 1:1 ?
No, but I haven't seen a lot of translations. Maybe ten?
Also, are you aware of any other translation that removes references to
Christ's diety? Do you know what greek text those versions are based on?
All I remember is seeing pictures of an actual, original text when I
went to verify or disprove what the translation said. It used "o theos"
where it meant *the* God, and "theos" without the article "o" where
it meant "a god". I understand that even in modern Greek usage, the
polite way to use a proper noun is with the preceding "o", and found
that to be the case with the last Greek-speaking cow-orker I knew.
So either John was being deliberately rude by calling the Word "theos"
instead of "o theos", or he was being specific.
I also wonder why you consider the NWT to be the best you have seen?
I do not want to debate the definite article here. However, I do study
different views on Christianity, and would like to hear a little more about
where you are comming from.
I looked at this back when I was trying to learn a little Greek in
preparation for a vacation in Greece years ago. I'm not a linguist,
nor is biblical Greek the same as modern Greek, but everything I looked
at appeared to be best translated in the NWT.
--
Most dying mothers say, "I love you, son," or "Take care of your sister."
Why were the last words of Kerry's mother a lecture on integrity?
|