![]() |
Pilotbutteradio wrote:
Are you aware of any other translation that adds the article in John 1:1 ? No, but I haven't seen a lot of translations. Maybe ten? Also, are you aware of any other translation that removes references to Christ's diety? Do you know what greek text those versions are based on? All I remember is seeing pictures of an actual, original text when I went to verify or disprove what the translation said. It used "o theos" where it meant *the* God, and "theos" without the article "o" where it meant "a god". I understand that even in modern Greek usage, the polite way to use a proper noun is with the preceding "o", and found that to be the case with the last Greek-speaking cow-orker I knew. So either John was being deliberately rude by calling the Word "theos" instead of "o theos", or he was being specific. I also wonder why you consider the NWT to be the best you have seen? I do not want to debate the definite article here. However, I do study different views on Christianity, and would like to hear a little more about where you are comming from. I looked at this back when I was trying to learn a little Greek in preparation for a vacation in Greece years ago. I'm not a linguist, nor is biblical Greek the same as modern Greek, but everything I looked at appeared to be best translated in the NWT. -- Most dying mothers say, "I love you, son," or "Take care of your sister." Why were the last words of Kerry's mother a lecture on integrity? |
Thanks for answering the questions. All I would say to you is that you may
want to do a little more research on the article issue. Seems that the very large majority of Biblical Greek scholars do not think that the article should be there when changing the Greek to English. I do not remember the reason, I could look it up in my Koine Greek study guide. It is a complicated issue, that is over my head in terms of my understanding of Biblical Greek at this point in time :-) I have yet to see any English translation other than the NWT that includes it. I have about 20 translations here, so those are the ones I have checked. My other concern would be that the NWT removes all of the other references to Christ's diety, and the reasons they give for doing so are pretty lame. It seems to me that it was intentionally done to validate a particular doctrine. You may also want to look into the Greek text used with regard to the other differences in the NWT. There are many manuscripts, some are different than others, with great debate as to which are most authentic, oldest, tampered with and so on. Take a look also at the qualifications of the individuals who translated the NWT from Greek. I think you would find some interesting things. I got into it pretty hard because of JW's comming to my door and telling me that Jesus is not Lord. It was a very interesting time, looking into all of these things. The internet is ripe with information, as is the bookstore. Thanks for your candor. I hope that this provided some food for thought anyway, assuming you care to investigate. If you do not, it is my hope that someone else will. :-) Dave "clifto" wrote in message ... Pilotbutteradio wrote: Are you aware of any other translation that adds the article in John 1:1 ? No, but I haven't seen a lot of translations. Maybe ten? Also, are you aware of any other translation that removes references to Christ's diety? Do you know what greek text those versions are based on? All I remember is seeing pictures of an actual, original text when I went to verify or disprove what the translation said. It used "o theos" where it meant *the* God, and "theos" without the article "o" where it meant "a god". I understand that even in modern Greek usage, the polite way to use a proper noun is with the preceding "o", and found that to be the case with the last Greek-speaking cow-orker I knew. So either John was being deliberately rude by calling the Word "theos" instead of "o theos", or he was being specific. I also wonder why you consider the NWT to be the best you have seen? I do not want to debate the definite article here. However, I do study different views on Christianity, and would like to hear a little more about where you are comming from. I looked at this back when I was trying to learn a little Greek in preparation for a vacation in Greece years ago. I'm not a linguist, nor is biblical Greek the same as modern Greek, but everything I looked at appeared to be best translated in the NWT. -- Most dying mothers say, "I love you, son," or "Take care of your sister." Why were the last words of Kerry's mother a lecture on integrity? ----== Posted via Newsfeeds.Com - Unlimited-Uncensored-Secure Usenet News==---- http://www.newsfeeds.com The #1 Newsgroup Service in the World! 100,000 Newsgroups ---= East/West-Coast Server Farms - Total Privacy via Encryption =--- |
All times are GMT +1. The time now is 02:28 PM. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
RadioBanter.com